Representative Studies on Victimisation (Nomos, 2016, 308 S.), herausgegeben von Dr. Dirk Baier und Prof. Christian Pfeiffer vom Kriminologischen Forschungsinstitut Niedersachsen, stellt die Ergebnisse von repräsentativen Studien zu Risikofaktoren der Viktimisierung, zur Viktimisierung verschiedener Bevölkerungsgruppen und zu Folgen der Viktimisierung vor. Für diese umfangreiche wissenschaftliche Veröffentlichung erstellten wir die englische Übersetzung.
Words-Worth übersetzt Fachtexte im Themenfeld Umwelt, Soziales und Nachhaltigkeit
Englische Übersetzungen anspruchsvoller sozial- und umweltpolitischer Texte im Auftrag von Ministerien, Verwaltung und Forschung: Broschüren, Konferenzbeiträge, Reden, wissenschaftliche Aufsätze, Berichte, Broschüren, Fachbücher sowie Gesetzestexte – für Bundes- und Landesministerien, Behörden und Forschungseinrichtungen, Verbände, NROs und Wirtschaftsunternehmen.
Offshore-Windkraft
Anika Beiersdorf/Antje Radecke (Ed.), 2014: „Ecological Research at the Offshore Windfarm alpha ventus: Challenges, Results and Perspectives“, Verlag Springer Spektrum. Begleitforschung zum ersten deutschen Offshore-Windpark zusammen mit den Rahmenbedingungen für solche Anlagen und ihren Auswirkungen auf Natur und Umwelt.
Kriminologie
Kriminologie und Kriminalprävention: Bücher, Fachaufsätze, Forschungsanträge und Konferenzergebnisse, unter anderem in langjähriger Zusammenarbeit mit dem Kriminologischen Forschungsinstitut Niedersachsen und dem Deutschen Präventionstag.
Menschenhandel
2015 übersetzten wir für eine Bundesbehörde eine sehr umfangreiche internationale Berichterstattung der Bundesrepublik Deutschland zum Thema Menschenhandel.
Soziale Sicherung
Die Broschüre „Soziale Sicherung im Überblick“ / Social Security at a Glance [bmas.de], herausgegeben vom Bundesministerium für Arbeit und Soziales (BMAS), wird seit mehr als 15 Jahren von Words-Worth ins Englische übersetzt sowie die Übersetzung aktualisiert. Die Broschüre bietet einen Überblick über das System der sozialen Sicherung in Deutschland.
Gender Equality Atlas for Germany
Übersetzung der englischen Fassung der Publikation „Atlas zur Gleichstellung von Frauen und Männern in Deutschland – Eine Standortbestimmung“ des Bundesministeriums für Familie, Senioren, Frauen und Jugend (BMFSFJ)
Gender Equality Atlas for Germany [bmfsfj.de]
Familienreport 2014
Bericht der Bundesregierung (BMFSFJ) zu den aktuellen Entwicklungen von Familien in Deutschland mit Darstellung der familienpolitischen Maßnahmen.
Familienreport 2014: [bmfsfj.de]
Agrobiodiversität
Conservation of Agricultural Biodiversity – Englische Übersetzung der Strategie des Bundesministeriums für Ernährung und Landwirtschaft (BMEL) zur Erhaltung der Agrobiodiversität, 2010/84 S.
Animal Genetic Resources in Germany – Englische Übersetzungen für das nationale Fachprogramm zur Erhaltung und nachhaltigen Nutzung tiergenetischer Ressourcen in Deutschland, 2008/76 S.
Klimaschutz & Emissionshandel
In langjähriger Zusammenarbeit mit dem Wuppertal Institut für Klima, Umwelt, Energie GmbH (wupperinst.org) erstellen wir englischsprachige Texte für die Website carbon-mechanisms.de und die Fachzeitschrift „Carbon Mechanisms Review“ sowie Broschüren und Berichte zum Thema Emissionshandel und den Kyoto-Mechanismen CDM und JI.
Stadtentwicklung
HABITAT III National Report Germany – Übersetzung des Berichts der Bundesrepublik Deutschland an die UN im Rahmen der HABITAT III-Konferenz über eine neue Städteagenda (2015, 95 S.)